Главная » Статьи » Мы венчаны с морем » Разное, что не попало в другие разделы (морская тематика) |
Морcкой сленг
Морской сленг. Да-да, у моряков тоже есть свой шутливый язык. Годами оттачивался в морях-океанах. Хотя некоторые выраженьица крепко вошли и в повседневную, береговую жизнь: в фильмах про мореманов и в литературе. А особо заковыристые словечки, наверное, проскальзывают и в разговоре ваших знакомых моряков. Интересный жаргон. Сейчас познакомитесь :) Значит, начнем-с. АВТОМАТЧИК – второй электромеханик (по ответственности за судовую автоматику). АДМИРАЛЬСКАЯ КАЮТА – шутливое обозначение каюты на корме судна. На старых парусных судах лучшие каюты (адмиральские, капитанские, судовладельцев) располагались обычно на корме. «Я живу в «адмиральской» – так рыбаки называли каюту на корме. Возможно, во времена парусников корма и была комфортабельным местом. Но теперь там винт. И, увы, не бесшумный. АНТРЯПКИН – Антверпен. АРТЕЛКА – помещение для хранения судовой провизии. БАКЛАН – голодный человек на судне который постоянно хочет есть и находтся в районе камбуза. БАКЛАНЫ – все чайки. БАКЛАНИТЬ – кушать не по расписанию. БАКЛАЖАН – чернокожий член команды. БАРЖЕВИК (БАРЖАК, БАРШЕВИК) (англ.) – 1. разг. матрос, плавающий на барже. 2. разг. перен. – грубиян, богохульник. В Англии эти матросы даже среди моряков считаются непревзойденными «мастерами» брани. Отсюда – (англ.) «ругаться как баржевик (баржак)». «Баржевик, в рваном, грязном полушубке... суетливо бегая вдоль борта, принял швартовы и сразу перескочил на борт». БАРМАЛЕЙ, БМРТОС – БМРТ (Большой Морозильный Рыболовный Траулер). БАРЫГА – артельщик (матрос, заведующий продуктовой кладовой). БАЦИЛЛА – малоопытный боцман от которого порой больше вреда чем пользы. БЕСКА – разг. – бескозырка, головной убор матросов, старшин и курсантов ВМФ. БЛЭКАУТ – (англ. BLACK OUT) – полное обесточивание теплохода. БОЛОТО – идем по спокойной воде, штиль. БРОНЯГА, БРОНЕНОСЕЦ, «БРОНЕТЁМКИН ПОНОСЕЦ» – судно усиленного ледового класса. БУКВАРЬ – книга вообще и инструкция в частности. БУФЕТ – стюард. Накрывает на столы, моет тарелки, помогает КОКУ. БУФФАЛО – буфетчица. БЫК – матрос б/к (т.е. без класса). ВАЙПЕР – моторист 2-ого класса (от англ. – wiper – уборщик). Он же ВАЙПЕРЕНЫШ. ВАЛИК – валогенератор. ВАХТА ВСЕНОЩНАЯ – разг., шутл. – вахта во время стоянки в порту или на рейде (стояночная вахта) с 00.00 до 8.00 – т.е. всю ночь. ВАХТИТЬ – нести вахту. ВЕЛИКИЙ ПОЖИРАТЕЛЬ КОРАБЛЕЙ – прозвище мелей Гудвина у юго-восточного побережья Англии. ВЕРТЕТЬ ДЫРКИ (ДЫРКУ) – разг. обр. – получить награду, орден. Ордена крепятся к форме через дырку, с помощью винта. ВЗЯТЬ ЗА НОЗДРЮ – шутл. – взять на буксир. ВИННЫЕ ПАРАЛЛЕЛИ (ШИРОТЫ) – шутл. – полоса (пояс) тропиков, в которых команды советских рыболовных судов получали (до 1985 г.) «тропическое» вино (по 300 г в день). Разбавленное водой, хорошо утоляет жажду. ВИРАТЬ – разг. поднимать вверх или выбирать, тащить к себе, на себя. Противоположное – «майнать» – спускать или (толкать, тащить) перемещать от себя. Оба слова (глагола) – от команд «вира» и «майна». ВКЛЮЧИТЬ МАШИНУ ВРЕМЕНИ – забухать. ВЛАДИК – разговорное прозвище города Владивосток. ВЛЯПАТЬСЯ В ПЕРЕРАБОТКУ – сверхурочные работы при фиксированном овертайме. ВОНЮЧКА – денежная единица Южной Кореи. 1 вонючка = 1.000 Won. ВООРУЖИТЬ – изготовить для действия. «Вооружить парусное судно» – снабдить необходимым рангоутом и такелажем, установить их на место и привести судно в состояние, годное для плавания. «Вооружить помпу» – приготовить помпу к действию. «Вооружить рей» – оснастить (отакелажить) рей и привязать к нему все необходимые такелажные принадлежности для управления и действия им. ВЫМАЧИВАТЬ ЯКОРЯ – шутл. – отстаиваться, подолгу стоять на якоре. ГАЗ – крепкие алкогольные напитки. ГОВНОЕШКИ – кефаль (рыба такая). ГОЛУБЯТНЯ – навигационный мостик. ДЕД – старший механик, стармех. ДЕРНУТЬ ВОДУ – пытаться откачать воду откуда-либо. ДИНАМКА – дизель-генератор. ДРАКОН – опытный боцман. ДЫРКА – пробоина, также ворота порта и любой узкий проход (рули в ту дырку...). ЖАБОДАВ – судно типа «река-море». КАЛАБАХА – матрос-плотник. Встречаются КАЛАБАХИ на флоте и по сей день :-) КАЛАБАШНАЯ – мастерская КАЛАБАХИ. КАНИСТРА – большой танкер. КАЧЕЛИ – качка. КНЕХТ – голова боцмана. Поэтому говорят, что на кнехте сидеть нельзя. КОНЕЦ – не металлический трос. КОК, КОЛОПУЦЕР – повар на флоте. КОРОЛЬ ВОДЫ, ГОВНА И ПАРА – обычно 4 механик, т.к. все это входит в его заведование. КУБАРЬ – каюта, кубрик. МАСЛОПУП – моторист. МАСТЕР – (англ. master) капитан теплохода. Он же Папа, Дядя. МОТЫЛЬ – моторист. МАШКА – судовая швабра. НАСРАТЬ – совершить разлив нефтепродуктов. НОРА – каюта. ОСЛИК – матрос 2-ого класса, младший матрос (от англ. OS – ordinary seamen). ПОДВАЛ – машинное отделение. ПОСУДИНА – лодка, судно. ПРИВЯЗАТЬСЯ – пришвартоваться, завести швартовые концы. Например: привязаться к стенке – пришвартоваться к причалу ПРИСПОСОБА – приспособление, любая вещь, которую можно приспособить для проведения какой-либо работы. РОГАТЫЕ – матросы. СТАСИК – таракан. СТАРМЕХ – сокращенно СТАРШИЙ МЕХАНИК, он же ДЕД. СТАРПОМ – сокращенно СТАРШИЙ ПОМОШНИК КАПИТАНА. СТЕНКА – причал, пирс. ТУГРИКИ – любая местная валюта, кроме доллара, евро и рубля. Еще чаще местную валюту называют х*ябриками. ТРАКТОРИСТЫ – механики. ТРЕВОЖИТЬСЯ – выполнять учения по тревогам (Человек за бортом, Пожар, Оставление судна и т.п.). ЧЕРДАК – навигационный мостик. ЧИРИК – четвертый механик. ЧИФ – (от англ. CHIEF – шеф) – старший помощник капитана или же СТАРПОМ. ШЕФ – КОК, повар. ЯМА – машинное отделение. ЯШКА – якорь. Обычно говорят встать на ЯШКУ или кинуть ЯШКУ. ЯЩИК – контейнер. Источник: http://marinecrew.info | |
Просмотров: 1257 | Рейтинг: 0.0/0 |